When my blog was over on WordPress.com, I had a section called the “Eurodictionary.” It’s moved here with the rest of my content to Eurolinguiste.com, but I have yet to write about what, exactly, the Eurodictionary is for those of you who have recently joined me.
I live in a bilingual household and so there is a lot of code-switching that goes on (the shift from one language into another). We’ll use both language in a single day, a single hour, almost every conversation and even sometimes within a single sentence. One sentence may start out in one language and end in another. It’s probably very confusing for others to hear us speak to one another, but for us, it works.
On occasion, however, switching languages can result in something somewhat unexpected – made up words or amusingly mispronounced words. You can check out the Eurodictionary to see some of what I’m talking about, and today, I’ll be adding a new word to the dictionary.
The newest entry into the Eurodictionary is not my own, but M’s (my husband) and this beauty made its debut during a conversation that had, as usual, switched from one language into another. This particular conversation had started in French, but since the topic was music, we had transitioned into English because, for some strange reason, it is easier to talk about music in English.
So here’s the new word:
Interestating: English. More syllables add further emphasis in regards to how interesting something may be.
Want to check out some of the other words in the Eurodictionary and the stories behind them?